Língua Japonesa

A língua japonesa é o idioma falado no Japão (imagine se não fosse) e em outros lugares do mundo onde se encontram comunidades de imigrantes e descendentes de japoneses, ou nikkei. A maior dessas comunidades fora do Japão encontra-se no Brasil, seguida pelas do Peru e dos Estados Unidos.


O nome japonês para a língua é nihongo (日本語). O kanji 日 designa o sol, e o kanji 本, aqui, significa "origem". Essa designação para o Japão vem da China devido à posição geográfica relativa entre os dois países — é daí que vem a expressão País do Sol Nascente.

Sistema de Pronúncia e Escrita Japonesa

 O japonês usa cinco sistemas de escrita diferentes: rōmaji, hiragana, katakana, kanji e os algarismos indo-arábicos.

漢字 Kanji são os caracteres de origem chinesa, usados em:
○ substantivos;
○ radicais de adjetivos e verbos;
○ nomes de locais e de pessoas.

平仮名 Hiragana são caracteres fonéticos usados em:
○ terminações flexionais de adjetivos e verbos (送り仮名 okurigana);
○ partículas gramaticais (助詞 joshi);
○ palavras para as quais não há kanji;
○ palavras cujo autor preferiu não escrevê-las em kanji (por motivo de legibilidade, comodidade, hábito etc.);
○ forma de indicar a leitura de kanji (振り仮名 furigana).

片仮名 Katakana são caracteres fonéticos usados em:
○ palavras e nomes estrangeiros, excluindo aquelas que originaram-se no kanji;
onomatopéias;
○ palavras cujo autor quis pôr destaque (da mesma forma que escreve-se em português em tipos itálicos);
○ nome científico de animais e plantas.

ローマ字 Rōmaji são os caracteres latinos, que são usados em:
○ acrônimos, por exemplo OTAN;
○ palavras e nomes japoneses usados em outros países, como em cartões de visita e passaportes;
○ nomes de firmas e produtos que necessitem ser lidos tanto no Japão quanto em outros países.


► Veja um exemplo de uma manchete veiculada no jornal Asahi Shimbun de 19 de abril de 2004 que compreende todas as modalidades da escrita japonesa (katakana, hiragana, kanji, caracteres latinos e números indo-arábicos em negro):

ラドクリフ、マラソン五輪代表1m出にも

Radokuriffu, marason gorin daihyō ni ichi man meetoru shutsujō ni mo fukumi


"Radcliffe, representante olímpico na maratona, também participa na prova dos 10.000 m"


Ao contrário de muitas línguas orientais, a língua japonesa não é uma língua tonal.
Existem vários métodos de "romanização" da língua japonesa. Dentre eles, podemos citar a romanização Hepburn, que é baseada na fonologia inglesa, dentre outras.
As palavras do japonês se compõem de sílabas curtas (moras) formadas por consoantes seguidas de vogais, como por exemplo as palavrasHiroshima (hi-ro-shi-ma) e Nagasaki (na-ga-sa-ki). Esta regra geral acontece frequentemente, exceto:


1. algumas vezes, a consoante pode ser omitida, com consequente formação de uma mora composta por apenas uma vogal;

Ex.: 青い / あおい, aoi, a-o-i, "azul"

2. no lugar da consoante, pode vir uma semivogal y ou w;

Ex: 柔らかい / やわらかい, yawarakai, ya-wa-ra-ka-i, "macio, mole"

3. a consoante nasal n pode formar por si só uma mora, sem contribuição de vogais;

Ex:漢字 / かんじ, kanji, ka-n-ji, "caracteres chineses"

4. a pausa, uma mora especial, tem comprimento como se houvesse uma consoante adicional;

Ex:学校 / がっこう, gakkou, ga-k-ko-o, "escola"

5. consoante e vogal podem vir intercaladas por uma semivogal y;

Ex:教室 / きょうしつ, kyoushitsu, kyo-o-shi-tsu, "sala de aula"

6. um alongamento vocálico forma uma mora "dobrada".

Ex:大きい / おおきい, ookii, o-o-ki-i, "grande"

Eis abaixo algumas das características da gramática da língua japonesa.


A ordem básica das palavras em uma proposição é sujeito-objeto-verbo (SOV). Além disso, em geral, o objeto se põe na ordemtempo-modo-lugar.


A estrutura básica de uma frase é tema-rema.


O tema é um termo com significado amplo; pode coincidir ou não com o sujeito da frase e compreende outras informações já conhecidas, ou que já não necessitam ser explicadas. O rema é a parte da frase que traz informações novas ao diálogo.


Tome-se por exemplo a frase こちらは田中さんです。Kochira wa Tanaka-san desu, "Este é o(a) Sr(a). Tanaka". A palavra kochira, lit. "este lado", é seguida da partícula wa, um marcador de tópico que indica o sujeito da frase; de forma que o significado de kochira wa é "Quanto a (esta pessoa) este lado". Tanaka-san, "Sr(a). Tanaka", é a informação nova. No final aparece desu, que é equivalente ao português "é", um verbo de ligação, no caso.

Materiais para Estudo:

 ► Kanji Pictográfico em Português.
Lista de Links: 24+1 Video-Aulas de Japonês em Português com Apostila.
Lista de Downloads.

Sites Indicados:
Livemocha.

0 comentários:

Postar um comentário